Friday, November 22, 2013

Master of Disaster



"Let me make it absolutely clear", sniffed the Master, mascara running like oil slicks from behind her over sized shades. "That money was not a top up of any sort, I earned every penny, fair and square. I was seeing private patients and, well, sure you know yerself, they were professional fees."

Well, that's okay. No problemo, Masta. All good. It's always a relief when the health and welfare of babies and mothers is under the watchful eye of someone whose work practices are more akin to Lionel Hutz doing shoe repairs in his legal practice than solemnly acting to manage two thousand people in a manner akin to James Robertson Justice in the 'Doctor at...' films of the 1950's.

Double jobbing was not of the invention of anyone in the HSE today nor indeed the upper echelons of the wider civil service. They found the Enormous Trough of the Mighty when they got to Hawkins Street, sure it wouldn't have been even thought of to not stick the snout in. But they are in good company. Other famous double jobbers include:


  • Walter White: Chemistry teacher and Meth dealer. I'm only at season two, but he seems really cool...
  • Oskar Schindler: Humanitarian and not-very-talented- munitions maker. Nice chap. 
  • Dudley Moore in the film Micki and Maude. Married two women and got them pregnant at exactly the same time. Following his bigamy and deceit being exposed, he ended up babysitting all of his children after.
  • Eoin McNeill: Academic, Minister and member of the Boundary Commission. That went swimmingly, didn't it?

It wouldn't be fair to mention anyone still alive or not fictitious, because that'd be rude. And that's the height of our worries in these times of crisis.

With hospitals fatally running over budget, the vast majority of the elderly not receiving their necessary treatments to which they are entitled, and maternity hospitals, Holles Street included, being grotesquely under resourced in man-power, facilities and the wherewithal to effectively care for the most vulnerable people at the most vulnerable times in their lives, now's the time for senior management in the healthcare system to be doing what someone in the twittersphere charmingly referred to as "nixers".

They clearly haven't enough to be doing, and be jaysus, that three grand a week just isn't cuttin' it...

Saturday, November 09, 2013

November 9th 1918, 1938 & 1989

November 9th - a day that has become like Heine's triple curse: the date for Germany's turning points. Below Brecht's poem 'An die Nachgeborenen' and its English translation from 1967, reprinted by Harpers in 2008. Read. Remember.

I
Wirklich, ich lebe in finsteren Zeiten!
Das arglose Wort ist töricht. Eine glatte Stirn
Deutet auf Unempfindlichkeit hin. Der Lachende
Hat die furchtbare Nachricht
Nur noch nicht empfangen.
Was sind das für Zeiten, wo
Ein Gespräch über Bäume fast ein Verbrechen ist
Weil es ein Schweigen über so viele Untaten einschließt!
Der dort ruhig über die Straße geht
Ist wohl nicht mehr erreichbar für seine Freunde
Die in Not sind?
Es ist wahr: Ich verdiene nur noch meinen Unterhalt
Aber glaubt mir: das ist nur ein Zufall. Nichts
Von dem, was ich tue, berechtigt mich dazu, mich sattzuessen.
Zufällig bin ich verschont. (Wenn mein Glück aussetzt, bin ich verloren.)
Man sagt mir: Iß und trink du! Sei froh, daß du hast!
Aber wie kann ich essen und trinken, wenn
Ich dem Hungernden entreiße, was ich esse, und
Mein Glas Wasser einem Verdursteten fehlt?
Und doch esse und trinke ich.
Ich wäre gerne auch weise.
In den alten Büchern steht, was weise ist:
Sich aus dem Streit der Welt halten und die kurze Zeit
Ohne Furcht verbringen
Auch ohne Gewalt auskommen
Böses mit Gutem vergelten
Seine Wünsche nicht erfüllen, sondern vergessen
Gilt für weise.
Alles das kann ich nicht:
Wirklich, ich lebe in finsteren Zeiten!
II
In die Städte kam ich zur Zeit der Unordnung
Als da Hunger herrschte.
Unter die Menschen kam ich zu der Zeit des Aufruhrs
Und ich empörte mich mit ihnen.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mir gegeben war.
Mein Essen aß ich zwischen den Schlachten
Schlafen legte ich mich unter die Mörder
Der Liebe pflegte ich achtlos
Und die Natur sah ich ohne Geduld.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mir gegeben war.
Die Straßen führten in den Sumpf zu meiner Zeit.
Die Sprache verriet mich dem Schlächter.
Ich vermochte nur wenig. Aber die Herrschenden
Saßen ohne mich sicherer, das hoffte ich.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mir gegeben war.
Die Kräfte waren gering. Das Ziel
Lag in großer Ferne
Es war deutlich sichtbar, wenn auch für mich
Kaum zu erreichen.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mir gegeben war.
III
Ihr, die ihr auftauchen werdet aus der Flut
In der wir untergegangen sind
Gedenkt
Wenn ihr von unseren Schwächen sprecht
Auch der finsteren Zeit
Der ihr entronnen seid.
Gingen wir doch, öfter als die Schuhe die Länder wechselnd
Durch die Kriege der Klassen, verzweifelt
Wenn da nur Unrecht war und keine Empörung.
Dabei wissen wir doch:
Auch der Hass gegen die Niedrigkeit
Verzerrt die Züge.
Auch der Zorn über das Unrecht
Macht die Stimme heiser. Ach, wir
Die wir den Boden bereiten wollten für Freundlichkeit
Konnten selber nicht freundlich sein.
Ihr aber, wenn es soweit sein wird
Dass der Mensch dem Menschen ein Helfer ist
Gedenkt unsrer
Mit Nachsicht.
I
Truly, I live in dark times!
An artless word is foolish. A smooth forehead
Points to insensitivity. He who laughs
Has not yet received
The terrible news.
What times are these, in which
A conversation about trees is almost a crime
For in doing so we maintain our silence about so much wrongdoing!
And he who walks quietly across the street,
Passes out of the reach of his friends
Who are in danger?
It is true: I work for a living
But, believe me, that is a coincidence. Nothing
That I do gives me the right to eat my fill.
By chance I have been spared. (If my luck does not hold,
I am lost.)
They tell me: eat and drink. Be glad to be among the haves!
But how can I eat and drink
When I take what I eat from the starving
And those who thirst do not have my glass of water?
And yet I eat and drink.
I would happily be wise.
The old books teach us what wisdom is:
To retreat from the strife of the world
To live out the brief time that is your lot
Without fear
To make your way without violence
To repay evil with good –
The wise do not seek to satisfy their desires,
But to forget them.
But I cannot heed this:
Truly I live in dark times!
II
I came into the cities in a time of disorder
As hunger reigned.
I came among men in a time of turmoil
And I rose up with them.
And so passed
The time given to me on earth.
I ate my food between slaughters.
I laid down to sleep among murderers.
I tended to love with abandon.
I looked upon nature with impatience.
And so passed
The time given to me on earth.
In my time streets led into a swamp.
My language betrayed me to the slaughterer.
There was little I could do. But without me
The rulers sat more securely, or so I hoped.
And so passed
The time given to me on earth.
The powers were so limited. The goal
Lay far in the distance
It could clearly be seen although even I
Could hardly hope to reach it.
And so passed
The time given to me on earth.
III
You, who shall resurface following the flood
In which we have perished,
Contemplate –
When you speak of our weaknesses,
Also the dark time
That you have escaped.
For we went forth, changing our country more frequently than our shoes
Through the class warfare, despairing
That there was only injustice and no outrage.
And yet we knew:
Even the hatred of squalor
Distorts one’s features.
Even anger against injustice
Makes the voice grow hoarse. We
Who wished to lay the foundation for gentleness
Could not ourselves be gentle.
But you, when at last the time comes
That man can aid his fellow man,
Should think upon us
With leniency.
Bertolt BrechtAn die Nachgeborenen first published in Svendborger Gedichte (1939) in:Gesammelte Werke, vol. 4, pp. 722-25 (1967)(S.H. transl.)